How to keep clients for 15+ years (without losing the spark)

What makes translation partnerships last over a decade

Originally shared on LinkedIn, this post explores some of the factors that keep client relationships strong, collaborative, and mutually respectful for over 15 years.

Because long-term clients don’t happen by accident. Both sides have to adapt, commit and invest in the relationship.

I recently asked some current and old clients to send me a few words about our collaboration. One of them started like this:

«We have worked with Ruth for over 15 years…»

They also added: «We have never had any need to question her translations — which is quite remarkable.»

Reading this made me feel deeply grateful. It also made me reflect on our consistency and the human side of long-term collaborations: the trust, patience and shared journey.

Over 15 years, quite a few things have changed:

– Moving continents and time zones a few times
– Constantly evolving systems and tools
– Shifting funding structures after Brexit
– A global pandemic that… well, you all know about that…
– Security measures becoming increasingly stricter

And we’ve kept working together, change after change.

Why?

Because this collaboration has always been a two-way flow.

On my side, what we keep talking about again and again:

Accuracy | Adaptability | Confidentiality | Trustworthiness | Dependability | Respect for deadlines

And, on theirs:

Respected evolving rates | Consistently paid on time | Valued my work all the way | Always treated me as a professional partner | Invested in the relationship, choosing continuity over short-term savings

These are a few of the things that make 15+ years possible.

Loyalty is built, brick by brick.

So go get your mortar, remember to respect your clients and expect respect too, because long-term partnerships are built on trust, adaptation and mutual respect.

Services

How I can help you

Translation

Precise, culturally-aware translations from English, French, Italian and Portuguese into Spanish. Your message, adapted with care.

Transcreation

More than translation. Your message, reimagined for Spanish audiences. Perfect for campaigns, slogans and creative copy that needs to feel native.

Copywriting

Original Spanish content that speaks your values. From websites to social media, I create copy that connects and drives action.

Language & Content Strategy

Style guides, inclusive language frameworks, plain language and strategic guidance for your multilingual content. Building communication that lasts and reflects your values.

Why work with me?

Z

20 years of sector-specific experience

Ethical, sustainable and social impact communication. I help you speak to your audiences in their language and values.

Deep understanding of your challenges

From NGO funding to retail launches, I adapt to your context and deliver what actually matters to you.

Collaborative partnership

As part of Madrid's social and solidarity economy, I see every project as a collaboration where your expertise meets my language and content craft.

Ready to start?

Every project starts with a conversation. Let’s talk about your goals, your audience, and how I can help you connect in Spanish.

Location

Serving your organisation from Madrid

Email

hello@aremwords.com

Coffee chat